生産管理システム・クラウド型EDIサービス|Factory-ONE 電脳工場の「エクス」

ビジネス英語 - 4
クレーム・苦情に対してメールで謝罪する

さて、謝罪をする時、皆さんはどのような表現を使われますか?
簡単な表現だと「I am(We are) sorry.」と思い浮かべる方もいらっしゃるかもしれません。「I am(We are) sorry.」には謝罪の意味もありますが、少し軽い印象を与える上、同情する時にも使う表現ですので、ビジネス上では、「apologize」や「regret」を使う方がより丁寧に伝わります。どうしても「sorry」を使った表現を使いたい場合は、副詞を付け足し丁寧さをプラスしましょう。例)We are terribly(very) sorry. / 大変申し訳ございません。

まずは、様々な謝罪表現をシーン別にお伝えしたいと思います。 email次にメールの構成に沿ってお伝えしたいと思います。

1.納期遅延
 We sincerely apologize for the delay in delivering your order. The products that
 you ordered were shipped yesterday, so they should arrive tomorrow.
 (配送が遅れてしまい、大変申し訳ありません。注文頂いた製品は昨日お送りしていますので、
  明日には到着すると思います。)

2.商品破損
 Please accept our apologies for the cracks on the lenses. Could you please send
 them back to us at our expenses?
 (レンズに亀裂があり、申し訳ありません。こちらの費用持ちで返送いただけますでしょうか。)
  ※「apologies」の前に「sincere」や「deepest」などの形容詞を付けるとより丁寧な表現になりますね。
   例)Please accept our sincere(deepest apologies for) the damage of the package.
     /梱包の破損があり、大変申し訳ありません。

1.納期遅延
 We sincerely apologize for the delay in delivering your order. The products that
 you ordered were shipped yesterday, so they should arrive tomorrow.
 (配送が遅れてしまい、大変申し訳ありません。注文頂いた製品は昨日お送りしていますので、
  明日には到着すると思います。)

2.商品破損
 Please accept our apologies for the cracks on the lenses. Could you please send
 them back to us at our expenses?
 (レンズに亀裂があり、申し訳ありません。こちらの費用持ちで返送いただけますでしょうか。)
  ※「apologies」の前に「sincere」や「deepest」などの形容詞を付けるとより丁寧な表現になりますね。
   例)Please accept our sincere(deepest apologies for) the damage of the package.
     /梱包の破損があり、大変申し訳ありません。

3.商品不具合
 We would like to apologize for the problem with our products. We are now looking into the problems
 and will get back to you immediately.
 (商品に問題があり、申し訳ありません。今、問題を調べていますので、早急にご連絡いたします。)

4.納入品間違い
 We regret that we sent you wrong products. We will send you the ordered products as soon as possible.
 (異なる商品をお送りし、申し訳ありません。注文頂いていた商品を早急にお送りします。)

5.請求金額違い
 We regret our mistake in the invoice. We will send you the correct invoice as soon as possible.
 (請求書に間違いがあり、申し訳ありません。すぐに正しい請求書をお送りいたします。)

6.支払い遅延
 We deeply apologize for our payment delay. We will remit to your bank account as soon as possible.
 (支払いが遅れており、大変申し訳ありません。銀行口座に早急に振り込み致します。)

7.その他の謝罪表現
 We apologize for the inconvenience that may have caused.
 (ご迷惑をお掛けし、申し訳ありません。)


☆問題☆ カッコに習った英単語を入れてみましょう。
 a.We are(          )for the late reply.
 b.Please accept(          )for the breakage of the products.
 c.We sincerely(          )for our mistakes of the quantity in the
   invoice.
 d.We(          )that we sent to you wrong products.
 e.We apologize for(          )that may have caused you.

☆解答☆
 a.terribly/very sorry
 b.our apologies/our sincere apologies/our deepest apologies
 c.apologize
 d.regret
 e.the inconvenience

関西Actualizers(アクチュアライザーズ) プロフィール

2015年4月設立。経験を通じて、「海外留学や海外生活を考えている人たちの背中を押したい」と考える関西のグループです。 海外生活をする、外国人を迎え入れることにあたって知っておくと良い事や役立つ情報などを発信しています。
facebook:https://www.facebook.com/kansai.actualizers
instagram:https://www.instagram.com/kansai_actualizers/

 サイト内検索

 過去のコラム(英語)

To the world (世界へ)


EXtelligenceコラム

「EDI」や「IT」をはじめとするキーワードをテーマにしたコラム EXtelligenceコラム