大阪の食べ物を紹介する。

今回は大阪の「食」を英語で紹介していきたいと思います。大阪の街中を歩くと、本当に年々観光客が増えていっているなと肌で感じます。大阪の「食」は日本人にも美味しいと評判ですし、外国の人達もおそらく美味しい大阪フードを一つの楽しみとして観光しに来ていると思います。外国人に紹介したい大阪の食べ物といえば、やはり「たこ焼き」と「お好み焼き」。この2つは外せませんが、実は、国民的に愛されている回転寿司も東大阪にある「元禄寿司」が発祥ですので、堂々と大阪フードとして紹介できます。
今回は大阪が発祥の回転寿司を英語で紹介します。お寿司のネタや回転寿司の雰囲気も英語で言えたりするとかっこいいですね! 

元禄寿司のホームページをご参照ください。http://www.mawaru-genrokuzusi.co.jp/history/
Mike<以下M>:Hey Jessica, I'm going to Osaka next week for business trip and I was wondering if you can tell me some
        good restaurants to eat where I can go alone and enjoy.
        (やあジェシカ。来週出張で大阪に行くことになったのだけど、どこか美味しいものを食べられる
         レストランで、一人で入っても楽しめる所はあるかな?)
Jessica<以下J>:Yeah of course, I can recommend you a sushi place in Osaka.The name of the restaurant is
         "Genrokuzushi." It's actually the first revolving sushi restarunt in Japan.
        (もちろんあるよ。大阪にあるお寿司屋さんがいいかな。お店の名前は元禄寿司。実は日本で初め
         てできた回転寿司レストランだよ。)
M:Oh it's a sushi go round restaurant? I have never been to one. What's it like?
 (回転寿司?一度も行ったことがない。どんな所なの?)
J:It's not like the expensive sushi bars, the sushi there are reasonable and the atmosphere is casual. Most of the dishes
  are between $1~5. Usually there are two pieces of sushi on one plate.
 (高いお寿司屋さんと違って値段もそんなに高くないし、雰囲気もカジュアルだよ。ほとんどのお皿が1~5ドル
  くらいで、一皿に二貫乗っているのが主流だよ。)
M:I'm excited to go!
 (ぜひ行ってみたいね!)
J:It's quite funny to see people pulling their dinner off the conveyor belts. It's like waiting for their luggage in an airport.
 (コンベヤーベルトから夕食をとる人たちを見ていると結構面白いよ。まるで空港で荷物を待っている様子と似て
  いるから。)
M:So far sounds perfect! It's just that I like sushi but I cannot eat some of the raw fish. Does the restaurant have dishes
  other than sushi?
 (今のところ、僕にぴったりの場所だね。ただお寿司は好きだけど食べられない生魚がいくつかあるんだ。お寿司
  以外の食べ物ってあったりするのかな?)
J:Of course, it has some non-seafood dishes, such as noodles(udon), fried chicken and dessert depending on the
  restaurants.
 (もちろん、魚料理以外に麺類(うどん)、唐揚げ、デザートが店舗によってはあるよ。)
M:Sounds great! I think I will try it! Thanks Jessica.
 (いいね!行ってみるよ。ありがとうジェシカ。)

-その他のお寿司用語-
 sardine/イワシ  mackerel/サバ  sea bream, porgy, red snapper/タイ(鯛)  scallop/ホタテ貝
 horse mackerel, jack mackerel/アジ  squid/イカ  conger, sea eel/アナゴ  bonito/カツオ
 red clam/赤貝  salmon/サーモン  tuna/マグロ  fatty tuna/トロ  salmon roe/イクラ
 shrimp/エビ  sea urchin/ウニ  tuna roll/鉄火巻き  cup-steamed egg custard/茶碗蒸し

-Keywords-
 revolving sushi, sushi go round, sushi train/回転寿司  reasonable/それほど高くない
 atmosphere/雰囲気  conveyor belts/ベルトコンベア  luggage/荷物  a wide range of/幅広い
 raw fish/生魚

ぜひお勧めグルメに回転寿司を紹介してみてください。シーフードが苦手な方もその他のメニューも豊富なので、好き嫌いにかかわらず楽しめます。

関西Actualizers(アクチュアライザーズ) プロフィール

2015年4月設立。経験を通じて、「海外留学や海外生活を考えている人たちの背中を押したい」と考える関西のグループです。 海外生活をする、外国人を迎え入れることにあたって知っておくと良い事や役立つ情報などを発信しています。
facebook:https://www.facebook.com/kansai.actualizers
instagram:https://www.instagram.com/kansai_actualizers/

 サイト内検索

 過去のコラム(英語)

To the world (世界へ)

EXtelligenceコラム

「EDI」や「IT」をはじめとするキーワードをテーマにしたコラム EXtelligenceコラム