78m)は、本法により、下記の新しい項(訳注:四角囲い部分)を末尾に追加することにより改正される。 - 経済産業省, If the proprietor of the patent has during opposition proceedings amended the patent in such a manner that there is no obstacle referred to in subsection (1) to maintenance of the patent as amended, the Patent Authority shall maintain the patent in the amended form.例文帳に追加, 特許所有者が異議申立手続の係属中に第1段落にいう特許維持に対する支障を解消するように特許を補正した場合は,特許庁は,特許を補正された形で維持する。 - 特許庁, In such a case, if matters which can be amended in the regular amendment procedure are amended in addition to the correction of mistranslation, it is rather desirable to include such matters to be amended in the written correction of mistranslation so as to consolidate the amendments into a single procedure without separately filing a written amendment.例文帳に追加, この場合、誤訳の訂正に加えて、一般補正で対応可能な補正事項を補正する場合には、これを誤訳訂正書に含ませ、手続補正書を別途提出することなく1回の補正手続で行うことが望ましい。 - 特許庁, We will sign and return the contract as soon as we receive the amended version from you.例文帳に追加, 御社から修正版をいただき次第、契約書に署名して返送いたします。 - Weblio英語基本例文集, the limited patent claims, as well as the description and drawings, if they have been amended例文帳に追加, Sec.239 Repeals 239.1. 527/1990 COLL. ON INVENTIONS, INDUSTRIAL DESIGNS AND RATIONALIZATION PROPOSALS, AS AMENDED [omitted]例文帳に追加, 改正された法令集法律第527/1990号「発明,工業意匠及び合理化提案に関する法律」の改正 - 特許庁, Notwithstanding section 40, an application may be amended so as to comply with any such requirement.例文帳に追加, 第40条に拘らず,出願は,当該要件を満たすように修正することができる。 - 特許庁, With regard to witnesses’ and experts’ fees, the provisions of the Law on the Scale of Fees, 1975. リーガレックス法務英語セミナーの英文契約書用語集です。日常用語で使用される場合の意味と法律用語で使用される場合の意味が異なるものを中心に取り上げています。 78m), as amended by this Act, is amended by adding at the end the following new subsection:例文帳に追加, 1934年証券取引所法第13条(15 U.S.C. 前提 1. [As amended by Office Order No. 136, as amended, shall apply.例文帳に追加, 証人及び専門家の費用に関しては,改正された1975年費用請求法,BGBl.No.136,を適用する。 - 特許庁, Ordinances on the basis of this Federal Act as amended may be enacted at any day following the promulgation of the Federal Act to be implemented;例文帳に追加, 改正後の本法を基にする法令を,改正法の公布後,いつでも制定することができる。 - 特許庁, If the patent can be amended as desired, the proprietor of the patent shall be notified thereof.例文帳に追加, 特許を要望された通りに補正できる場合は,特許所有者にその旨が通知される。 - 特許庁, The Patent Law shall mean Law Number 6 of 1989 (amended as Law No. Copyright Masato KIKUCHI. All Rights Reserved. All rights reserved. Copyright(C) 2020 金融庁 All Rights Reserved. Copyright © Japan Patent office. 08 (2000)]例文帳に追加, Charges have been amended as per the bellow calculation.例文帳に追加, Special provisions concerning new application for trademark as amended例文帳に追加, The Naikaku-kansei was amended as follows例文帳に追加, Will the (amended) Money Lending Act be put into force as scheduled?例文帳に追加, The Criminal Code (RT 1992, 20, 288; RT I 2001, 73, 452; 85, 510; 87, 526) is amended as follows.例文帳に追加, 刑法典(RT 1992, 20, 288; RT I 2001, 73, 452; 85, 510; 87, 526)は,次のとおり改正する。 - 特許庁, 2. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), As amended by the law of May 24, 1998例文帳に追加, (b) may assess the amended AFS request insofar as the Registrar considers practicable and having regard to:例文帳に追加, These regulations shall be known as the "Trademark Regulations". 78m), as amended by this Act, is amended by adding at the end the following new subsection: 例文帳に追加 1934年証券取引所法第13条(15 U.S.C. Section 13 of the Securities Exchange Act of 1934 (15 U.S.C. 1970年に初めてクラブ間で策定され、合意協定が結ばれた「インタークラブ協約」(ICA)は、ニューヨーク・プロ デュース・エクスチェンジ用船契約書(NYPE)、若しくはAsbatime用船契約書および同用船契約書に基づく運送 契約の双方、またはそのいずれかのもとで発生する貨物クレームに対する責任を、船主と用船者の間で迅速 かつ公平に分担せしめ得る、比較的容易な方法を定めたものだ。 39 (2002)]例文帳に追加, The provisions of the Law on the Scale of Fees, 1975, Federal Law Gazette No. 英文契約書の中の一文章ですが、翻訳できる方みえましたらお願い致します。Reference to statutory provisions shall be construed as references to those provisions as respectively amended or re-enacted or as their application is modified by other provisions from time to time, and shall include any provisions of which they are re-enactments. Q 契約書に出てくるこの英文の意味を教えてください。 仕事上の契約書で For good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are acknowledged, A and B agree as follows: という文章が頻繁に出てくるのですが、これの正確な意味を教えていただけないでしょうか。 英文契約書を作成,チェック(レビュー/審査),翻訳(英訳/和訳),修正をする際によく見られる一般条項(General Provisions/Miscellaneous)の一つに,Amendments(改定)条項があります。, 「本契約の内容を変更・改定する場合は,各当事者の権限ある者が署名した書面によってのみ行うことができる。」, このような条項を入れる目的は,先のEntire Agreement(完全合意)条項にも絡むのですが,基本的に当該英文契約書以外の約束や合意の効果を排除したいという点にあります。, 英文契約締結前にかかわらず,英文契約締結後でも,当事者が「契約書にはこのように規定されているが,その後電話で・・・と合意している。だから,後の合意が優先するはずだ。」などと主張する場面をなくそうという点に主眼があります。, 多くの国が,契約や合意の効果は,特に書面にしなくとも口頭によっても生じるとしています。, したがって,一旦契約書を作成しても,その後に口頭で契約書と異なる内容を合意すれば,基本的には,時系列上新しい合意が優先しますから,後者の口頭合意が優先することになります。, ただ,このような原則は,書面になっていない以上,口頭によるそのような合意があったのか,なかったのか,あったとしてどういう内容だったのかについて紛争を生じやすいと言えます。, そのため,このような事態を避け,常に書面による合意によって契約内容を改定すると合意しておくのです。, このAmendments(改定)条項は,ほとんどの英文契約書に見られる一般条項なのですが,挿入されていた場合,注意しておいたほうがよい場面があります。, 例えば,販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)などの基本契約を締結し,その契約に基づいて,個別の売買が発注書と受注書を交わすことにより成立するというパターンがあります。, この場合に,基本契約である販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)の内容と異なる内容で発注書と受注書を交わし,その個別売買だけは基本契約の内容と違う内容で成立させたいということがあったとします。, 販売店契約(Distribution/Distributorship Agreement)に,個別契約と本契約の内容が矛盾する場合は個別契約の内容が優先するという条項があれば,個別契約の内容が効力を有するので問題ありません。, ただ,上記のような条項がない場合,個別契約の内容を優先できるかというと,このAmendments(改定)条項があるので,個別契約の内容は効力を有しないという解釈になる可能性が高いので注意が必要です。, Amendments(改定)条項を入れる意味は,現場の担当者が勝手に基本契約の内容を変更できないように,権限者の署名ある書面が必要としているところもあるので,このような解釈になるのはやむを得ないでしょう。, したがって,もし個別契約については例外的に優先するとしたいのであれば,きちんと契約書に書いておくのが安全ということになります。, ※また左側メニュー下のサイト内検索によくある一般条項タイトルを入れて頂くと解説記事を検索できます。, 原則として,当日,遅くとも1営業日以内(24時間以内)に折り返しご連絡させて頂いております。, tel:03-6453-6337mail:kikuchi@mkikuchi-law.com, 各士業の先生方,翻訳業者,保険会社,金融機関のお客様の英文契約書に関する案件についてお手伝いさせて頂いております。, 片山法律会計事務所〒108-0014 東京都港区芝5-26-20 建築会館4FTEL :03-6453-6337FAX :03-6453-6338E-mail : kikuchi@mkikuchi-law.com.